| 
Мигель Анхель Астуриас. Неиссякаемое
Любить - дарить,отдать по капле, чтобы смог
 вновь полноводным стать
 поток.
 
 Всегда удел наш - отдавать;
 и Господом мы созданы:
 засеять поле семенами,
 а море - звездами;
 и если не исполнил своего предназначенья,
 то, перед Господом представ,
 воскликнуть можешь только:
 "Как нищего котомка -
 душа моя пуста!"
 
 
 
 Перевод с испанского: Виктор Андреев
 >> 
 
 
  
 
 Домнич Наталья. Источник света
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107700
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |