| 
Хорхе Каррера Андраде. Одиночество и чайка
Моря белый блокнот - чайка, весть или птица,
 разворачивает полет
 на две путевых страницы.
 
 Чайки сестра морская -
 одиночество без границ,
 чего-то еще ожидая,
 вздыхает и смотрит на птиц.
 
 Насекомые и растенья
 изрыли всюду пески:
 сигнальные искаженья
 подземной страстной тоски.
 
 Здесь, в центре всего, как ленник,
 живу среди птиц морских,
 сам свой собственный пленник,
 товарищ развалин немых.
 
 И вижу и слышу невольно,
 как дождь в доспехах идет
 и по одиночеству больно
 жидкою шпагой бьет.
 
 
 Перевод с испанского: Овадий Савич
 >> 
 
 
  
 
 Эдуард Панов. Чайка
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107643
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |