Рафаэль Альберти. Если мой голос умрёт на земле... Если мой голос умрёт на земле, отнеси его к морю и оставь на песке.
Отнеси его к морю и назначь капитаном белого шлюпа войны.
Мой голос, награждённый орденами матроса: поверх сердца - якорь, поверх якоря - звезда, поверх звезды - ветер, поверх ветра - парус!
Перевод с испанского: Нина Косман >>

Нина Косман. Море, песок, холм
Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107830 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|