| 
Анна Сесилия Блюм. Однажды ты убежал по морям..
Твой поцелуй был пеною волнына пляже тела.
 Твой голос жемчугом манил,
 куда - неведомо.
 Ты не хотел,
 чтобы в любовной буре,
 корабль
 На моих глазах
 пошёл ко дну бы.
 
 Перевод с испанского: Наталья Переляева
 >> 
 
 
  
 
 Сергей Крегжде. Кораблекрушительница
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107364
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |