| 
Мартин Адан. Рождество
Твои глаза
протягивают руки
 как мадонны
 Леонардо.
 
 Леса на закате,
 фиолетовые листья
 мрачного Возрождения…
 
 Стадо с моря
 вернулось в грот
 от небес, полных ангелов.
 
 Бог воплощен
 в ребенка, который ждёт игрушек
 из твоих рук.
 
 Твои губы
 источают тепло, что дали
 корова и осел.
 
 И во тьме,
 твои волосы распушаются соломинками
 от Дитя Бога.
 
 Перевод с испанского: Ирина Си
 >> 
 
 
 
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107995
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |