| 
Антонио Сиснерос. Паракас
Ни свет ни заря
прибывающая вода струится
 между красными спинками раковин,
 
 и чайки с ломкими перстами
 поклевывают хлюпающий прилив,
 
 пока не становятся бокастыми, как лодки,
 которые застыли вверх дном на солнце.
 
 Лишь ветошь и черепа мертвых
 нам говорят,
 
 что эти дюны
 взрастили столько наших предков.
 
 
 
 Перевод с испанского: Сергей Гончаренко
 >> 
 
 
 
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107959
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |