| 
Хуан Рамон Хименес. Селенье. Над темноватой...
Селенье. Над темноватойчерепицей покатой
 плачет зелёное поле
 колокольчиком и цикадой.
 
 Время мышей летучих
 и ангелов сладкоголосых.
 С косой на плече и с песней
 косарь идёт с сенокоса.
 
 Кротких коров мычанье,
 и веселый ребячий гомон,
 и небесно-белые дымы,
 и запах тепла и дома!
 
 И луна, — сквозь дальние сосны
 проплыв золотистым диском, —
 наводняет пустыню поля
 своим хрусталём игристым.
 
 Перевод с испанского: Натэлла Горская
 >> 
 
 
  
 
 Жюль Дюпре (Jules Dupré)
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107901
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |