Альфонсо Гумусио Дагрон. Таро  Рисунок тот имеет душу, такую чистую, как ночь, как вежды чистые рептилий, что на суше. Рисунок точен, печатает шаги за мной точь-в-точь… Хотел бы, чтоб сюрприз мне сделал творил меж венами холодными, окаменелыми в строжайшей тайне чернилами секретными китайскими.
  Перевод с испанского: Ольга Шаховская >>  
 
 
 
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107890 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |