Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Поэты, мобильная версия : Либия Беатрис Карсиофетти. Совершенно одержима : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Аргентина                     
  

 

Либия Беатрис Карсиофетти. Совершенно одержима
 

Вчера… давным-давно
была я с ностальгией не знакома,
существование моё, как приключение дано,
где риск и вероломство, вызов
и жизнь-гуляка,
я улыбаюсь ей, её сюрпризам.

Смотрю сегодня, удивляясь
без радости сейчас…
твой глас… о, голос твой…
лишь эхо одинокое со мной,
что бродит, удаляясь.

Я мёрзну изнутри,
густая пустота объяла,
и время не считала без тебя,
и без тебя гармония пропала.

Я на пороге жизни этой,
рожéница плохая, ожидаю,
как тьма ночная
день на свет рождает – непостижимо –
с вопросами, но без ответов.
Я совершенно одержима.


(из книги «В душе… бабочки)

Перевод с испанского: Ольга Шаховская

>>







Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107888

Рейтинг:
Голосов:
Средняя оценка:


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 



Комментарии

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.