| 
Бартоломе Леонардо де Архенсола. Творец
Творец! Решил до смертного конца я вечный пост блюсти на свете белом,
 раз бедность мне единственным уделом
 дана,— судьба несчастного истца.
 
 И всё же я спросить тебя, Творца,
 решил, истаявший душой и телом:
 твой голос, внятный неземным пределам,
 слабей, чем голосок судьи-лжеца?
 
 Что проку в добродетели невинной,
 когда судья в тебя с любезной миной
 свои запустит когти без стыда?
 
 О век, ты раболепнее рабыни!
 Нет дураков, чтобы судиться ныне,
 коль приговор известен до суда!
 
 Перевод с испанского: Павел Грушко
 >> 
 
 
  
 
 Фабиан Перез
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107760
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |