| 
Мигель де Унамуно. Свобода – островок, куда стремлюсь я...
Свобода – островок, куда стремлюсь я, подобный корабелу-донкихоту.
 Не сам ли рок явил о нас заботу,
 направив в островное захолустье?
 
 На острове цветёт, не зная грусти,
 румяная беспечная свобода,
 и только здесь избегнем мы исхода
 в утробу тьмы и гибельных предчувствий.
 
 Свобода, островок в морской пустыне,
 куда лежит служения дорога;
 ты – лишь врата, ведущие к вершине,
 
 откуда льётся свет из дома Бога
 в наш дом, хранящий подступы к святыне,
 и не доступный искусам порока.
 
 Перевод с испанского: Лариса Кириллина
 >> 
 
 
  
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107664
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |