Дельфина Акоста. Статуя на зеленой площади Я тебя подождала бы. Когда твой приходит поезд, Я была бы точно первой И последней, возвращалась Под зонтом, ты - мой любимый. Упаду дождём я в море, Выйду из моря на пристань Я на новое свидание, Буду серым силуэтом, Что трепещет, как невеста, Одинока бесконечно, Выйду я искать тебя, И вернусь я очень поздно. И с балкона я на площадь, Верно, что шагну как будто в бездну. Стану статуей печали. И в назначенный час смерти, Точно первая приду я. С маргариткой белой в кисти Буду ждать тебя с любовью.
Перевод с испанского: Наталья Переляева >>

Ольга Морошкина. Наше всё
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107448 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|