Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Поэты, мобильная версия : Бланка Варела. То, о чём никто не знает : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

                    
  

 

Бланка Варела. То, о чём никто не знает
 

Когда от нас с тобой ничего не останется
на земле по-прежнему будут вода и солнце
и придет день отворятся заветные двери
самые темные и печальные двери на свете
а окна распахнутся навстречу счастью
словно чьи-то большие глаза
вот тогда станет совершенно ясно
что мы с тобой не напрасно
всего лишь обдумывали то
что другие предпочитали делать
ведь надо же кому-то обдумывать жизнь

Перевод с испанского: Сергей Гончаренко

>>







Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107962

Рейтинг:
Голосов:
Средняя оценка:


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 



Комментарии

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.