Роке Дальтон. Твое имя Как сладко твоё имя в нашем звучном языке. В почёте в христианском мире, В стихах на суверенном языке, Которым Рим нам говорит в своей могиле.
Каденция ногой латинской управляет, Когда отстукивает имя в кастильянском ритме, Как воркованье песни вдалеке, Иль это эхо голубем любви летит на крыльях.
Два слога.... поцелуй... Немного грустный для того, кто потерял тебя. Элегия безжизненного сна, Что в смерти существует.
Кармен - так мир в какой-то день назвал тебя. Как вспомню, Что ты сделала ... Как называть тебя, душа моя?
Перевод с испанского: Наталья Переляева >>

Андрей Атрошенко. Чародейка
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107362 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|