Орасио Феррер. Либертанго Меня свобода любит - я всей душой ей предан. Плевать моей свободе, что заточён я в теле. Обижена свобода моей боязнью счастья. Обнажена свобода - глоток небес в борделе.
"Решись!" - кричит свобода, когда топчусь на месте. Меня свобода ценит, одетого в лохмотья. Она меня прощает, когда её теряю: не справившись с собою, тону на мелководье.
Свобода знать не хочет, который мне десяток. Безгрешная пастушка моей мечты извечной. Оставила свобода - и я несчастный призрак; зовёт меня - лечу к ней - счастливый и беспечный.
Свобода понимает, что я попал в ловушку своих ошибок прежних, о коих не жалею. Хотят моей свободы небесное светило и атом, тот же пленник - загадка! - бредят ею.
Свобода. Быть свободным. Во чреве материнском я слышал:"Ты свободу не купишь и как милость не выпросишь!" Я понял: я жив прекрасной тайной: коль прахом был - и прахом я стану - я весёлым хочу быть прахом. С нею - цветущей, яркой, пряной -
свободой! Я свободу любил уже в пелёнках, я рос, о ней мечтая, как юноша влюблённый - о женщине! свободу люблю до исступленья.
И тех, кого люблю я, свобода обожает! И с мёртвыми своими во сне встречаться волен. И шепчет мне свобода: "Мы счастливы настолько, насколько это счастье самим себе позволим".
Моя свобода помнит, кого во мне убила! К чертям! свобода дружит с хорошими, простыми. Свободу возмущают ложь, глупость, лицемерье. Проводит ночь свобода с богемой и святыми.
Моя свобода - танго, распахнутое настежь, и блюз, куэка, чоро - плясунья и певица. Моя свобода - танго, фигляр на всех дорогах, бродячий тот оркестрик, оркестр, и хор!..не спится
моей свободе - танго во всех портах танцует! Она - псалмы, фламенко, рок, опера, маламбо. Моё свободно танго - поэма без сюжета. Старо как мир и всё же простО как чьё-то кредо!
Свобода! Я свободу любил уже в пелёнках, я рос, о ней мечтая, как юноша влюблённый - о женщине. Свободу люблю до исступленья!
Перевод с испанского: Лейла Имм >>

Дарума Швец. Любви ритмичная свобода
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107631 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|