Сальвадор Ново. Я думаю, моя любовь... Я думаю, моя любовь, о тебе каждый час упорной бессонницы, в которой я сгораю. Я хочу видеть твои глаза, ищу твои колени, слушаю твои соблазнительные слова.
Произношу твоё имя по слогам, слышу воинственный акцент твоих шагов, открываю тебе свою грудь — и воображаемое объятие вызывает слезу на утренней заре.
Я уныл, мрачен и безволен. Мне не хватает тебя, солнца моей прихоти, ангела, от поцелуя которого я в бреду.
Я смотрю на жизнь со смертельным раздражением, и всё это происходит со мной, моя госпожа, потому что вот уже неделю я без секса.
Перевод с испанского: Наталья Переляева >>

Альберто Панкобро.
Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107579 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|