| 
Луис Эрнандес Камареро. Не умирай больше
Не умирай больше.
Послушай симфонию для оркестра.
 Ты снова полюбишь себя, когда послушаешь.
 Десять тромбонов
 С их чистотой цвета индиго.
 Ночью
 Не умирай.
 Сплетается она с их чистотой цвета индиго.
 Ради того, что Бог любит тебя больше всего
 Выйди из воды.
 Высуши себя.
 Посмотри на себя в зеркало,
 в котором ты утонул
 Останься на третьей планете,
 Чтоб только увидеть тебя.
 У нас есть красивые сирены
 Они издают звуки шеей.
 Этот союз между телом
 И мечтой
 И простыми инструментами,
 Которые подносят к губам
 Или перебирают руками,
 чистейшим искусством
 Вызывается музыка.
 Не умирай больше
 С их чистотой цвета индиго.
 
 
 Лима, 8 августа 1971 г.
 
 Перевод с испанского: Ирина Си
 >> 
 
 
 
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107657
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |