Мигель де Унамуно. Живу лишь своими снами... Живу лишь своими снами, что переслоились с былью. Они рождены временами, которые были да сплыли.
Живу лишь своими снами, что снились когда-то мне сумрачными вечерами в забытой, как сон, стране.
Перевод с испанского: Лариса Кириллина >>

Орлов Евгений. Скамья согласия
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107841 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|