Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Поэты, мобильная версия : Антонио Мачадо. Еще берегут деревья... : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Испания                     
  

 

Антонио Мачадо. Еще берегут деревья...
 

Еще берегут деревья
летний наряд зеленый,
но листья уже пожухли,
и потемнели кроны.

Зеленью тронут камень,
беззвучно течет источник,
грубое тело камня
вода ледяная точит.

Первые желтые листья
ветер влачит за собою.
Ветер, предвестник ночи,
над сумеречной землею.


Перевод с испанского: Валерий Столбов

>>




Хайков Игорь. Вечерний мотив


Хайков Игорь. Вечерний мотив


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107667

Рейтинг:
Голосов:
Средняя оценка:


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 



Комментарии

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.