Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Поэты, мобильная версия : Бальдомеро Фернандес Морено. Семьдесят балконов и ни одного цветка : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Аргентина                     
  

 

Бальдомеро Фернандес Морено. Семьдесят балконов и ни одного цветка
 

Семьдесят балконов и нет совсем цветов.
Что случилось с жителями, скажите мне сеньор?
Чувствуете запах, видите ли цвет?
Или в доме вашем уж здоровых нет?
Камня голого так печален вид.
Черными балконами дом глядит.
Нет ли в этом доме младенца новорожденного?
Нет ли тут поэта мечтами растревоженного?
Разве ты не хочешь, выглянув в окно,
Сад цветущий видеть за своим стеклом.
Как в белом камне, железе черном
Тянутся розы к жасминам томным.
Ты не любишь птицу, ты не рад цветку -
Не познаешь рифму, любовь и музыку.
Женщин не поймешь ты. Сколько ни смакуй,
Их не разгадаешь взгляд и поцелуй.

Перевод с испанского: Наталья Переляева

>>




Стас Тоба. Балконы как автопортрет горожан


Стас Тоба. Балконы как автопортрет горожан


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107493

Рейтинг:
Голосов:
Средняя оценка:


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 



Комментарии

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.