Дельфина Акоста. Наряды Море – мои наряды: Так оно раздевает, Как огромная волна Я к тебе прибываю.
В моем случае буря и молнии – Упряжка ветра моей любви. Не возвращаюсь: иду мои шаги – Так же как страсть огня для травы. Я – животное С копной волос на голове, Лижет чужой язык меня в поцелуе. В форме камня я открываю вкус. Так твердо мое молчание, Что не победить ему боль мира, Нет яда ненависти даже капли.
Море - мои наряды: Так оно раздевает, Как огромная волна Я к тебе прибываю. Покрылись зеленью грязных вод В моих руках ядовитые цветы этих стихов.
Перевод с испанского: Наталья Переляева >>
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107447 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|