Мигель де Унамуно. Не смотри мне прямо в очи...  Не смотри мне прямо в очи,  лучше взором взор пронзи мне,  ибо тот, кто скован плотью,  не постигнет тайны жизни.  Созерцай во мне зерцало,  что глядится в отраженье,  ибо всё, что плотью стало,  обрекается забвенью. Перевод с испанского: Лариса Кириллина<<       >>
 
  
 
 
 
  
 
 
    Тарасова Ирина. Взгляд  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107795 Рейтинг: 0  Голосов: 0 Средняя оценка: 0
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |