Хорхе Каррера Андраде. Одиночество и чайка  Моря белый блокнот -  чайка, весть или птица,  разворачивает полет  на две путевых страницы. Чайки сестра морская -  одиночество без границ,  чего-то еще ожидая,  вздыхает и смотрит на птиц. Насекомые и растенья  изрыли всюду пески: сигнальные искаженья  подземной страстной тоски. Здесь, в центре всего, как ленник,  живу среди птиц морских,  сам свой собственный пленник,  товарищ развалин немых. И вижу и слышу невольно,  как дождь в доспехах идет  и по одиночеству больно  жидкою шпагой бьет. Перевод с испанского: Овадий Савич<<       >>
 
  
 
 
 
  
 
 
    Эдуард Панов. Чайка  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107643 Рейтинг: 12  Голосов: 2 Средняя оценка: 6
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |