Мариано Мелгар. Ах, любовь! Сладкий яд  Ах, любовь! Сладкий яд, Ах, тема моего бреда, Усердное мученичество, Все, что наполнено злом. Ах, любовь! Полная оскорблений, Центр смертельной тоски, Где добро – это зло, И удовольствия от волнений. Ах, любовь! Домашний вор Самого стабильного спокойствия. Ах, любовь, фальшивая и непостоянная, Ах, из-за тебя умираю! Ах, любовь - прославленный ад И адские оскорбления, Лев ревнивого гнева, Скрытый под маской барашка. Ах, любовь! Но что я говорю, Зная, кто ты, Оставляя удовольствия, Я следую за тобой? Перевод с испанского: Наталья Переляева<<       >>
 
  
 
 
 
  
 
 
    Христиан Ливер.  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107491 Рейтинг: 6  Голосов: 3 Средняя оценка: 2
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |