| 
Федерико Гарсия Лорка. Любовь с крыльями и стрелами. Прелюдия.
В небесах зелёных - огонёк зелёный. Что, любовь, нам делать в мире незнакомом? Башенки в тумане, белом и холодном. Трудно отыскать нас маленьким их окнам. Сто огней зелёных в небесах зелёных сто не видят башен, снегом занесённых. Чтоб не превращались мои слёзы в иней, я с улыбкой алой их ношу поныне.Перевод с испанского: Лейла Имм <<       >>
 
 
 
  
 
 
 Артур Брагинский. Рождение Сознания
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107415
 Рейтинг: 10 Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов: 1
 Средняя оценка: 10
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 По этому произведению комментариев нет.
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |