| 
Федерико Гарсия Лорка. Любовь с крыльями и стрелами. Песенка о первом желании.
Зеленым утром быть сердцем юным. Сердцем. А зрелым днём быть птичкой певчей. Соловьём. (Душа, в цвет апельсиновый оденься. Душа, любви цвет солнечный надень.) Чтоб ярким утром мне стать собою. Сердцем. А поздним днём стать голосом. Стать соловьём. (Душа, в цвет апельсиновый оденься. Душа, любви цвет солнечный надень.)Перевод с испанского: Лейла Имм <<       >>
 
 
 
  
 
 
 Звуковой файл оригинала стихотворения здесьВиктор Гредасов.  Утро
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107414
 Рейтинг: 69 Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов: 7
 Средняя оценка: 9
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 По этому произведению комментариев нет.
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |