| 
Рафаэль Альберти. Если мой голос умрёт на земле...
Если мой голос умрёт на земле, отнеси его к морю и оставь на песке. Отнеси его к морю и назначь капитаном белого шлюпа войны. Мой голос, награждённый  орденами матроса: поверх сердца - якорь, поверх якоря - звезда, поверх звезды - ветер, поверх ветра - парус!Перевод с испанского: Нина Косман <<       >>
 
 
 
  
 
 
 Звуковой файл оригинала стихотворения здесьНина Косман. Море, песок, холм
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107830
 Рейтинг: 20 Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов: 2
 Средняя оценка: 10
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 По этому произведению комментариев нет.
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |