Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Отто Рене Кастильо. Непобедимые : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

                    
XX век (вторая половина),
1950 - 2000 г.   

 

Отто Рене Кастильо. Непобедимые
 

Любовь, мы сами непобедимы.

Из истории и народа мы созданы.
Народ и история ведут к будущему.

Нет ничего более непобедимого, чем жизнь;
её ветер надувает наши паруса.

Так пусть торжествуют народ, история и жизнь
когда мы добьёмся победы.

Вдали уже светает.
И утренняя заря пробуждается в нас,
потому что мы - строители
её дома, защитники её света.

Идём с нами, потому что борьба продолжается.
Гордись, девушка.

Мы победим, моя нежная подруга!




Перевод с испанского: Владимир Фей

<<       >>




Кот Валерий.



Кот Валерий.


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107850

Рейтинг: 10
Голосов: 1
Средняя оценка: 10


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

По этому произведению комментариев нет.

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.