Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Хосе де Дьего. "Глаз воды" : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

                    
XIX век (первая половина),
1800 - 1850 г.   

 

Хосе де Дьего. "Глаз воды"
 

С шумом своего вечного хора,
пробивает источник твёрдые скалы...
"Глаз Воды" в своей тёмной котловине,
как циклоп в тюрьме, слёзы проливает!

Когда выходит звучный поток
из широкой огораживающей решётки,
дрожит в глубине чистой лимфы
рыбка розы золотыми звёздами.

В секрете и во тьме рождающийся,
из какой бездонной бездны или презренной звезды
глубинный источник появляется на свет?

Редкое чудо! Культовое чудо!
Хлеб Бога имеет весь мир ...
Но, воду Бога - только Агвадыля!




Перевод с испанского: Наталья Переляева

<<       >>




Снежана Кедис. Водопад



Снежана Кедис. Водопад


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107366

Рейтинг: 10
Голосов: 1
Средняя оценка: 10


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

По этому произведению комментариев нет.

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.