| 
Мигель де Унамуно. Живу лишь своими снами...
Живу лишь своими снами, что переслоились с былью. Они рождены временами, которые были да сплыли. Живу лишь своими снами, что снились когда-то мне сумрачными вечерами в забытой, как сон, стране.Перевод с испанского: Лариса Кириллина <<       >>
 
 
 
  
 
 
 Орлов Евгений. Скамья согласия
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107841
 Рейтинг: 0 Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов: 0
 Средняя оценка: 0
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 По этому произведению комментариев нет.
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |