Мигель де Унамуно. Этот риф - воспоминанье?.. Этот риф - воспоминанье? Или память - мель сплошная? Я в смущении гадаю, кто навеял заклинанье. Память, словно пуповина перерезана эпохой, и упрятана далёко в недрах мебели старинной. "Это мир - он мой!" - глаголит ум. Но я - в своём уме ли? Мои годы улетели, настоящее - уходит... Память - вымершее судно, потерпевшее крушенье. Или ждёт по возвращеньи в порт немыслимое чудо? Этот риф ощерен пастью, что меня измелет в клочья... Мама! Ты должна помочь мне, чтобы мог домой попасть я! Перевод с испанского: Лариса Кириллина<< >>

Аркадьев Кирилл. Кто съест мои воспоминания?
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107839 Рейтинг: 12 Голосов: 2 Средняя оценка: 6
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|