| 
Габриела Мистраль. Моё достояние
Два разных счастья всегда со мною: одно как роза, как тёрн другое. Всё, что утрачу, в душе укрою. Два разных счастья всегда со мною. В них пурпур царский и сумрак скорбный. Как любят розу! Как больно тёрну! Горчащей сластью уста наполнят два разных счастья: иметь и помнить.Перевод с испанского: Лариса Кириллина <<       >>
 
 
 
  
 
 
 Карол Бак (Karol Bak).
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107748
 Рейтинг: 0 Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов: 0
 Средняя оценка: 0
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 По этому произведению комментариев нет.
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |