Хуан Хельман. Эпитафия  Птица жила во мне. Цветок расцветал в душе. Скрипка пела в груди. Любил, не любил. Порой Бывал любим. Но всегда Радовался весне, Сплетенным крепко рукам.  Всегда говорил: человек, будь счастлив, Будь счастлив, друг!  (Прохожий, под камнем сим скрипка, птица, цветок.) Перевод с испанского: Наталья Ванханен<<       >>
 
  
 
 
 
  
 
 
    Георгий Дмитриев  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107738 Рейтинг: 10  Голосов: 1 Средняя оценка: 10
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |