Хосе де Дьего. О моей жизни  Довелось однажды видеть,  Как работал мудрый плотник.  Делал он гнездо кинжалом. У него неутомимый Острый инструмент из стали. С центра королевской пальмы Только щепки разлетались.  Трели дуновений утра  Иль земли глубокой струны Доносилися из клюва Маленькой щегла наседки,  Что свила гнездо в бокале.  Жизнь моя, ты та же пальма, Что растёт высокомерно.  Сердцевину вырезает  Лютый плотник ежедневно,  На верхушке проживает Мой лирический щеглёнок.  Боль моих переживаний Дарит людям идеалы. Резонирует в округе Триумфальное звучанье Дерева добра и зла. Перевод с испанского: Наталья Переляева<<       >>
 
  
 
 
 
  
 
 
    Морозова Наталья. Душа  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107382 Рейтинг: 10  Голосов: 1 Средняя оценка: 10
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |