Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Лина Серон. Фиолетовые бабочки : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Мексика                     
XXI век (первая половина),
2000 - 2050 г.   

 

Лина Серон. Фиолетовые бабочки
 

Я была зерном солнца, посаженным в землю,
Оживленным торнадо воды,
Среди звездной пыли и пронзительного крика цветов.

Я хотела родиться бабочкой, oрлом,
Чтобы у меня выросли золотистые перья.
Но родилась фиговым деревом с огромными корнями.
Из меня вышли ветви, из ветвей листья,
И появились глаза в коре.

Из листьев появились голуби
И убаюкали шелест моих красных пальцев,
Мои руки обмахнули мглу веером.
Я попробовала яблоко рая.

И узнала вкус крови,
Я укололась косточками,
И научилась плакать вместе с моей тенью,
Неся крест плода Марии.
Но также я попробовала священный мед розы,
Мясо барашка.
В венах у меня текла девственная кровь.
И сок Aдама бежал между моими ногами.

Мой живот родил фиолетовых бабочек,
Которых я кормила чистым нектаром пчелы.
Я превратилась в Вяз,
Чтобы защищать плоды от засухи, и даже от бурь,
Что вырвали мой ствол из земли.

Пропели много весен и зим,
Довели до зрелости инжир,
И жизнь прошла.
И забылось это дерево.
Обнаженными остались мои ветви.

Я престала быть фиговым деревом и вязом,
Выросли крылья с разноцветными перьями
И перьями цвета воды.
И я превратилась в рыбу - ласточку.

Мои слезы увлажняют чешую.
А вздохи заставляют летать мои крылья,
Когда я вижу зерна, которые принесли мои плоды.

Я счастлива, что родилась фиговым деревом,
Превратилась в Вяз,
А сейчас я буду рыбой - ласточкой
Без гнезда и без цепей.




Перевод с испанского: Наталья Переляева

<<       >>




Олег Шовкуненко. Сотворение



Олег Шовкуненко. Сотворение

Звуковой файл оригинала стихотворения здесь

Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107432

Рейтинг: 6
Голосов: 3
Средняя оценка: 2


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

По этому произведению комментариев нет.

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.