Хуан Хосе Арреола. Песня Самую грустную песню Я хочу спеть без голоса. Я спою её как эхо, что повторяет боль, и она достигнет сердца, зазвучит без голоса. В твоём молчании будет тёмное сердцебиение слов, живущих без голоса. Как мелкий дождь будет медленный ритм, похожий на крик, что исчезает без голоса. Самую грустную песню Я хочу спеть без голоса. Из книги "Пять сонетов, десять десим, одна песня." Перевод с испанского: Ирина Си<< >>
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107694 Рейтинг: 0 Голосов: 0 Средняя оценка: 0
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|