Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Альфредо Перес Аленкарт. Самое тёмное... : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Мексика                     
XXI век (первая половина),
2000 - 2050 г.   

 

Альфредо Перес Аленкарт. Самое тёмное...
 

Самое тёмное –
белое око
слепого
и нищета
снова и снова,
к себе путь мостит.
Средь людей ежедневно
дорогами ходит и
по животу
пустою кружкою стучит.
Сердце тёмное
из гранита сделано,
и в праздник
стол другой
не получит от него
хлеба белого.
Не жив тот тёмный человек,
он мрака пленник,
лишь в жизнь играет,
что означает
веточки Любви оцепенение.



Перевод с испанского: Ольга Шаховская

<<       >>






Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107635

Рейтинг: 0
Голосов: 0
Средняя оценка: 0


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

По этому произведению комментариев нет.

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.