Леопольдо Лугонес. Вторая скрипка  Луна исчезает, тонет вдали, её сломанное яйцо льет в море свой яичный белок.  Полночь придет, и со стоном волны, ты тоскуешь, дрожащая и одинокая, вместе с моей душой и морем. Перевод с испанского: Наталья Переляева<<       >>
 
  
 
 
 
  
 
 
    Виталий Рогов. Ночное море  
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107403 Рейтинг: 17  Голосов: 2 Средняя оценка: 8
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |