Кот, загремев бутылками, украдкой 
Прошел по стойке, пахнущей сосною. 
В лиловых звездах, с лунною лампадкой, 
Глядит погоже небо расписное.
Таверна. Здесь притон контрабандистский, 
Где под кисейкой, пыльною и рваной, 
Еда недельной давности и миски, 
В которых груды перца и шафрана.
Ворвался ветер. Вздыбилась гардина. 
И море неоглядное - в таверне. 
Закат подмяла черная лавина, 
И свет багровый выхлынул из черни.
В тоске вечерней сталь грызут подпилки. 
Горн расцветает искрами, пылая, 
И, в цвет стекла расколотой бутылки, 
Перед окном завеса водяная.
Спокойным взглядом за стихией хмурой 
Следит моряк, на волнорезе стоя, 
И глянцевая от воды фигура 
Лоснится зеленью и желтизною.
Дождь, ветер, море. Тучами зажатый, 
Порой буек выныривает лунный,
И порет парусом дугу заката
По временам всплывающая шхуна.
В казарме свет зажегся. Силуэты 
В окошках зарешеченных мелькают. 
Поет труба и, точно меч воздетый, 
Вдруг даль захмаренную рассекает.
Вот радуги цветная пентаграмма 
Вплелась в косые дождевые космы, 
И окружен наждачно-серой гаммой 
В окоченелом воронье утес мой.
Валы, дробясь, с размаху налетают 
На мол. Суда качаются на рейде, 
И в хаосе туманном вырастают 
Кресты их мачт, постанывая, бредя.
Вещей аккорды в сумерках роятся, 
Крик вечера - он в пору футуристу б. 
Во имя новых чувств и вариаций 
Прекрасного здесь все зовет на приступ.
Вот за витриной бледный свет зажегся. 
Хвост кренделем, на стойке, возле блюда, 
Кот в позе выжидательной улегся 
И с мяса глаз не сводит изумруды.
Тепло и стены долгожданной суши. 
Пропахшей перегаром и салакой.
Матросы, здесь они отводят душу: 
Вино и карты, выпивка и драка.
Стекло на лампе, что коптит, мигая 
От крика трескается вдруг, и кто-то
У двери вырастает, предлагая:
"Кому навахой поиграть охота?"
Перевод с испанского: Марк Самаев<<       >>