Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Федерико Гарсиа Лорка. Песня всадника : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

                    
XX век (первая половина),
1900 - 1950 г.   

 

Федерико Гарсиа Лорка. Песня всадника
 

Под луною чёрной
запевают шпоры
на дороге горной...

(Вороной храпящий,
где сойдёт твой всадник, непробудно спящий?)

...Словно плач заводят.
Молодой разбойник
уронил поводья.

(Вороной мой ладный,
о как горько пахнет лепесток булатный!)

Под луною черной
заплывает кровью
профиль гор точеный.

(Вороной храпящий,
где сойдёт твой всадник, непробудно спящий?)

На тропе отвесной
ночь вонзила звёзды
в чёрный круп небесный.

(Вороной мой ладный,
о как горько пахнет лепесток булатный!)

Под луною чёрной
смертный крик протяжный,
рог костра кручёный...

(Вороной храпящий,
где сойдёт твой всадник, непробудно спящий?)




Перевод с испанского: Анатолий Гелескул

<<       >>




Муртазин Ильдус. Играючи



Муртазин Ильдус. Играючи


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107485

Рейтинг: 16
Голосов: 3
Средняя оценка: 5


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

По этому произведению комментариев нет.

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.