Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Родольфо Алонсо. Побеждающая любовь : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

                    
XX век (вторая половина),
1950 - 2000 г.   

 

Родольфо Алонсо. Побеждающая любовь
 

Подруга, день уже не причиняет боль.
Сударыня, с тобой рождается мой голос.
И с именем твоим несутся на меня:
Ночь с парой крыльев, небо, юг,
И вечность, и огонь гитары,
Которая вчера дрожала одиноко.



Перевод с испанского: Наталья Переляева

<<       >>




Ляховецкая Светлана. Певица



Ляховецкая Светлана. Певица


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107348

Рейтинг: 30
Голосов: 3
Средняя оценка: 10


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

По этому произведению комментариев нет.

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.