Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Антонио Гамонеда. Зима : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

                    
XXI век (первая половина),
2000 - 2050 г.   

 

Антонио Гамонеда. Зима
 

Снег хрустит, как горячий хлеб,
и свет чист, как взгляд некоторых людей,
и я думаю о хлебе и выражениях,
пока иду по снегу.

Сегодня воскресенье и мне кажется,
что утро бывает не только на земле,
так оно легко вошло в мою жизнь.

Я вижу реку, как темная сталь
спускается она по снегу.
Я вижу боярышник: красное пламя,
эти кислые фрукты января.
И дубрава на выжженной земле
сопротивляется безмолвно.

Сегодня воскресенье, земля ближе
к красоте и нужде,
к тому, что я люблю больше всего.



Перевод с испанского: Ирина Си

<<       >>






Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107654

Рейтинг: 0
Голосов: 0
Средняя оценка: 0


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

По этому произведению комментариев нет.

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.