Мигель Анхель Астуриас. Прощание  Твой смех, твои глаза, твоя рука, и волосы, ласкаемые ветром, твой голос - серебристая река.  Мой плач, мой долгий плач, моя тоска, мой путь, сокрытый полумглой рассветной, вздох - на прощанье - моего платка. Перевод с испанского: Виктор Андреев<<       >>
 
  
 
 
 
  
 
 
    Maija   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107861 Рейтинг: 10  Голосов: 1 Средняя оценка: 10
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
  
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |