Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Габриэль Селая. Страна Басков : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

                    
XX век (вторая половина),
1950 - 2000 г.   

 

Габриэль Селая. Страна Басков
 

Мы, баски, гуляем
и думаем.
Чем больше они наезжают на нас,
тем больше мы молчим.
И вы должны увидеть, как много мы думаем,
если мы не говорим!
Иногда вместе мы поем,
мы поднимаемся,
и нас удивляет тишина,
там где мы находимся.
Наше горе, оно только наше?
Мы странные?
Не это ли все наша обида,
брат?
Одна сила, другая вызывает
ещё большую;
одна правда, другое оскорбление
заявлено.
Я не подставлю другую щеку,
под удар,
Я буду провозглашать то, что правильно,
достойно и понятно,
и если они нас так провоцируют
с оружием в руках
Я призываю бороться
за то, что правильно, справедливо и честно.



Перевод с испанского: Ирина Си

<<       >>




Андрей Шишкин. Мужчина в берете



Андрей Шишкин. Мужчина в берете


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107690

Рейтинг: 20
Голосов: 2
Средняя оценка: 10


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 Комментарии

По этому произведению комментариев нет.

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.