Федерико Гарсия Лорка. Крик Эллипс крика с горы - на другую. Из олив, чёрной радугой, над синевой ночи. А-а-ай! Как смычок, пробудивший вибрацию в длинных струнах ветра. А-а-ай! (В деревушке пещерной возникают лампады.) А-а-ай! Перевод с испанского: Марина Цветаева<< >>

Ана Санчес Марин.
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107918 Рейтинг: 0 Голосов: 0 Средняя оценка: 0
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|