| 
Мигель Анхель Астуриас. Неиссякаемое
Любить - дарить, отдать по капле, чтобы смог вновь полноводным стать поток. Всегда удел наш - отдавать; и Господом мы созданы: засеять поле семенами, а море - звездами; и если не исполнил своего предназначенья, то, перед Господом представ, воскликнуть можешь только: "Как нищего котомка -  душа моя пуста!"Перевод с испанского: Виктор Андреев <<       >>
 
 
 
  
 
 
 Домнич Наталья. Источник света
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107700
 Рейтинг: 10 Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов: 1
 Средняя оценка: 10
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 По этому произведению комментариев нет.
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |