| 
Пабло Неруда. Всегда
Нет ревности к тем, кто был до меня.
 Приди ко мне с мужчиной за спиною. Приди и с сотнею в своих кудрях, Приди и с тысячей от грудей и до пят. Приди как река, несущая утопленников, что встречает яростное море, вечно клокочущую пену, время! Неси их всех туда, где жду тебя я: и мы с тобой всегда одни, всегда, - ты и я, одни на свете, чтоб продолжалась жизнь!Перевод с испанского: Лена Кони <<       >>
 
 
 
  
 
 
 Видео оригинала стихотворения здесьFrederic Lloyd John Strevens
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107731
 Рейтинг: 20 Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов: 2
 Средняя оценка: 10
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 По этому произведению комментариев нет.
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |