| 
Хуан Хельман. Эпитафия
Птица жила во мне. Цветок расцветал в душе. Скрипка пела в груди. Любил, не любил. Порой Бывал любим. Но всегда Радовался весне, Сплетенным крепко рукам.  Всегда говорил: человек, будь счастлив, Будь счастлив, друг!  (Прохожий, под камнем сим скрипка, птица, цветок.)Перевод с испанского: Наталья Ванханен <<       >>
 
 
 
  
 
 
 Георгий Дмитриев
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107738
 Рейтинг: 10 Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов: 1
 Средняя оценка: 10
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 По этому произведению комментариев нет.
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |