Мигель Анхель Астуриас. Индейцы нисходят с гор... Индейцы нисходят с гор, несут синеву небес, в город они вступают и улицы видят в испуге: гаснут вязанки огней, будто бы меркнут звёзды с наступленьем утра. Их руки подобны вёслам, что погружаются в ветер под мерные ритмы сердца; они идут, оставляя на пыльной ленте дороги ног босых отпечатки. Звёзды в горних высотах все ночи горят над горами, утром их собирают индейцы в большие корзины - сидят в них белые куры, охапки цветов лежат. Жизнь индейцев - молчанье; что суета им наша! Когда они с гор нисходят, мы слышим только дыханье, словно свистит змея, блестя чешуйчатой кожей. Перевод с испанского: Виктор Андреев<< >>

Альберта Бирштадт (Albert Bierstadt)
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107862 Рейтинг: 10 Голосов: 1 Средняя оценка: 10
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. По этому произведению комментариев нет.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|