| 
Бальдомеро Фернандес Морено. О поэзии
Поэзия, ты как фонарь, Взведённый высоко, Чтоб осветить тьму бездны. Я, избранный тобой, Затронувшей моё чело  В начале жизни, До мига смерти Ты ещё мне светишь.Перевод с испанского: Наталья Переляева <<       >>
 
 
 
  
 
 
 Ирини Инджибели. Утренняя звезда
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107355
 Рейтинг: 18 Переводы с испанского с оригиналами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов: 2
 Средняя оценка: 9
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 Бальдомеро Фернандес Морено. О поэзииВсего комментариев: 1
 
 
 Вернуться назад
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |